不懂外语别发愁啦人工智能翻译来了
在看人工智能来了的时候,杨澜谈人工智能的时候曾经有个形象贴切的比喻,在很早很早的时候人类的语言是互通的,后来人类惹怒了上神,最后把人类的的语言全部不同,而现在我们在历史前进的涡轮中,正在向统一语言进行发展,以前语言不同,现在人工智能来了,语言同传!
而今年的人工智能翻译也首次亮相博鳌亚洲论坛年会上,在举行的“未来的生产”分论坛上,会场两侧大屏幕上,各国嘉宾的演讲内容被实时识别、翻译成中英双语字幕进行投屏展示,现场观众还可利用微信小程序对嘉宾演讲的双语同传内容进行回看、收听和记录。
为论坛提供翻译服务的,是由腾讯公司推出的人工智能同声传译解决方案“腾讯同传”。据介绍,“腾讯同传”由腾讯翻译君联合微信智聆共同打造,是论坛官方采用的首家人工智能同传技术展示合作方,将为论坛开幕式及部分论坛提供现场同传服务,包括会议现场投屏、小程序查看、语音收听、会议纪要回放等。
人类语言具有极大的复杂性和多样性,人工智能同传被公认为人工智能领域最具挑战性的课题之一,加之年会演讲人数众多,语种多元、话题专业性强、领域广泛,又进一步加大了人工智能同传的难度。
“腾讯同传”是如何在短时间内实现精准翻译和呈现的呢?腾讯公司相关负责人介绍,与传统的基于短语的机器翻译不同,腾讯翻译君是通过神经网络机器翻译技术,显著优化提升了“腾讯同传”翻译系统的翻译质量。神经网络机器翻译技术能够从语料库中自主学习自动翻译,并将整个句子视作翻译的基本单元,使译文更准确且符合各个国家的语言习惯。此外,针对此次年会专业度高、覆盖度广的特殊场景,腾讯翻译君还通过定制化术语支持、领域自适应等技术进一步优化了翻译结果。
语音识别准确是保障高质量同传的重要条件。微信智聆作为“腾讯同传”的语音识别技术支持团队,也根据年会开放性、国际化等特点,专门针对与会嘉宾的国家、地区语言特征进行了专项优化训练。考虑到现场多语种并行的情况,微信智聆还通过工程优化,实现了多人、多语种会话的并行识别,保证现场的识别准确率。
值得一提的是,为了适应年会多场景、多人数、多时段的同传内容展示需求,“腾讯同传”还创新打造了业界首个多渠道完整人工智能同传服务,同传结果不仅能通过线下传统的会议现场投屏进行呈现,还可通过手机小程序被查看、回放和收听,通过线上视频直播进行展现,让各国与会嘉宾、观众能够随时随地了解论坛内容,实现人工智能同传服务的完整性、高效性和便捷性。
第一、我们要正视科技的发展,努力提升自身能力适应科技的发展,适应社会的需求,而不是抱着恐慌的心理坐以待毙。
第二、媒体应该正确引领导向,消除社会上比较偏激的言论,消除大家的恐慌,多宣传人工智能的好处,而不应该为了博得眼球宣传一些人工智能将会取代人工的话语。
第三、人工智能的研发企业应当投入更大力度,挖掘和发展机器人相关技能,让人工智能更好地发挥作用,给我们的生活带来更大的效益。
相信通过社会各界的共同努力,人工智能会发展的越来越完善,会为我们的生活贡献更多的力量,也会为我们实现中国梦添砖加瓦。返回搜狐,查看更多
- 标签:人工智能英文
- 编辑:刘卓
- 相关文章
-
不懂外语别发愁啦人工智能翻译来了
在看人工智能来了的时候,杨澜谈人工智能的时候曾经有个形象贴切的比喻,在很早很早的时候人类的语言是互通的,后来人类惹怒了上神…
-
全球Top 40的人工智能英文媒体Synced了解一下
「Synced」北美的全职记者及专业分析师团队分布在湾区、波士顿、纽约、西雅图和多伦多等全球人工智能重镇,负责前往现场报导海…
- AI智能翻译
- 人工智能是什么专业?
- AI时代 文艺评论的温度
- 华为重磅出击!引爆储能概念相关个股掀涨停潮
- 人工智能的特点及发展相似之处